European onomastics
There is a set of names which I really like. The only problem with these names is that they are not, strictly speaking, English. Even worse, they are non-English forms of ones that exist in English, some nothing more than a matter of pronunciation. So, while I really wish I could consider using the following set of monikers for my offspring (assuming, of course, I reproduce, which is questionable), I could only do so if I were to marry someone who's ties to the Old World are a bit stronger than mine. Otherwise, it'd just look like I was trying to be difficult and/or make my kid's life hard.
- Gerrit (said like the Dutch would with a an initial [j])
- Irena (said like almost any other language, but I am particularly drawn to the Russian way)
- Prudenzia (in Italian, or its German cousin)
- Paolo (again, Italian)
- Friedrich (though, this is my great-grandfather's name so maybe I could slide it in)
- Etienne (but, I'd never really inflict that name on a boy)
- Sophia (with initial [z])
- Katerina (reference to a Slav)
- Josef (any number of central/eastern European languages where j isn't an affricate)
2 comments:
I don't think you can use most of these names unless you re-adopt your family's more Germanic pre-immigration last name.
maybe I can marry someone with an even cooler name and take that one. Then I'll be happy.
Post a Comment